Руководитель академии Антон Воронюк написал на блоге статью о том, как #евромайдан влияет на Интернет-рекламу и как Интернет реклама влияет на #евромайдан.

В Библии, в Книге Иова, упоминается вот такое вот животное:
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
(Иов.40:10-19)
Вот ливанский кедр:
А вот то животное, которое мы называем бегемотом (вид сзади):
(Заценили "кедровость" его хвоста?)
А по поводу "только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой" можно привести картинку
из Википедии, в которой написано, что "Охота на бегемотов имеет в Африке давние традиции..." (хотя нельзя сказать, что кто-то из африканских охотников когда-либо сотворил бегемота).
Употребленное в Библии древнееврейское слово "бегемот" буквально переводится как "звери" - так наз. множественное интенсивное, ср. русское "чудеса!" в восклицаниях по поводу какого-то одного события или "ух, зверье!" в адрес одного человека. Таким образом, бегемот означает что-то вроде "зверина".
В отличие от русского языка, в английском "begemoth" не является синонимом слова "hippopotamus", а переводится как "1) а) огромное животное, описанное в Библии; возможно бегемот; б) чудище, чудовище, страшилище 2) громадина, монстр, уродливое создание". Так какая же животинка соответствует всем этим описаниям? Кто же этот "верх путей Божиих"? Вот он, топ-топтатель планеты. Не он? А кто же тогда?