ну если у Церкви основной лозунг "православие самодержавие народность" -тогда да, не славяне. я первый буду против такой церкви. а что композитор? человек с греческого и сирийского залихватски перевродит. и чесно говорит,что цся -дебильно передаёт многие конструкции греческого. он полностью повторяет структуру греческого оригинала. вот только смысл от этого уходит. а авторов "всенощное бдение. литургия" я бы за одно место подвесил. с одной стороны это хорошо,что народ хотя бы таким боком наконецто узнал текст литургии. но есть пара но 1. при первых изданиях этой брошюрки (во времена патриарха Пимена) это был справочник. где были тексты и "чтецов" и "тайные молитвы священства" и рассказ о конструкции богослужения. сейчас любой дурак её перепечатывает. вот толкьо заключительная часть вовсе исчезла,а в приведённых текстах бдения и литургии исчезли священнические тексты. как можно понять (и зачем-не меньший вопрос)литургию без анафоры -умане приложу. уж наверное лишь воздыхатели ЦСЯ способны всё понять в литургии исключительно на зубок выучив завывания хора))))) я люблю цся. но именно в этой любви понимаю,что он ограничен и неидеален. и тчо простой русификацией делу не поможешь. кочетков...филарет.. доколе?! а почему не вспомнить святителя Феована Затворгника? патриарха Сергия Страгородского,который под грифом "издано по благословению синода" издавал редактированные триоди. сейчас в Киевской митрополии (сейчас -на протяжении всех двухтысячных годов) переиздают эти тексты и в виде триодей и в разделе общей минеи. эти тексты живут в новосооруждённых и отремонтированных храмах. хоть хочется это ценителям цся хоть нет---он меняется каждые 70-150 лет. рано или поздно он будет похож на разговорную речь,как это было лет 400 тому. с той лишь разницей,что в цся будут слова узкоспециализированные. как в медицине,электронике... или он умрёт.
Re: обновленческими те храмы не стали.
а что композитор? человек с греческого и сирийского залихватски перевродит. и чесно говорит,что цся -дебильно передаёт многие конструкции греческого. он полностью повторяет структуру греческого оригинала. вот только смысл от этого уходит.
а авторов "всенощное бдение. литургия" я бы за одно место подвесил. с одной стороны это хорошо,что народ хотя бы таким боком наконецто узнал текст литургии. но есть пара но
1. при первых изданиях этой брошюрки (во времена патриарха Пимена) это был справочник. где были тексты и "чтецов" и "тайные молитвы священства" и рассказ о конструкции богослужения. сейчас любой дурак её перепечатывает. вот толкьо заключительная часть вовсе исчезла,а в приведённых текстах бдения и литургии исчезли священнические тексты.
как можно понять (и зачем-не меньший вопрос)литургию без анафоры -умане приложу.
уж наверное лишь воздыхатели ЦСЯ способны всё понять в литургии исключительно на зубок выучив завывания хора)))))
я люблю цся. но именно в этой любви понимаю,что он ограничен и неидеален. и тчо простой русификацией делу не поможешь.
кочетков...филарет.. доколе?!
а почему не вспомнить святителя Феована Затворгника? патриарха Сергия Страгородского,который под грифом "издано по благословению синода" издавал редактированные триоди. сейчас в Киевской митрополии (сейчас -на протяжении всех двухтысячных годов) переиздают эти тексты и в виде триодей и в разделе общей минеи.
эти тексты живут в новосооруждённых и отремонтированных храмах. хоть хочется это ценителям цся хоть нет---он меняется каждые 70-150 лет. рано или поздно он будет похож на разговорную речь,как это было лет 400 тому. с той лишь разницей,что в цся будут слова узкоспециализированные. как в медицине,электронике...
или он умрёт.